
大寶伏藏TD1863ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རིག་འཛིན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་འཇོམས་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་ལས་མཆོག་གླིང་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་། ཕྲིན་དབང་།
45-51-1a
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རིག་འཛིན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་འཇོམས་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་ལས་མཆོག་གླིང་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་། ཕྲིན་དབང་།
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རིག་འཛིན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་འཇོམས་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
45-51-1b
ན་མོ་གུ་རུ་རཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡ། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་འབར་བའི་སྐུ །བདུད་དགྲ་དམ་སྲིའི་གཤེད་པོ་ཆེ། ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོས་ཕྱི་ནང་གི །བགེགས་ཚོགས་ཀུན་ཆོམས་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །འདིར་གློ་བུར་ཀེག་སྲི་བར་གཅོད་ཀྱི་གཉེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ལས་རིམ་ལ་འཇུག་པ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་གཉིས་ཏེ། ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་རོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་སོ། །དང་པོ་གནས་ཁང་གི་ཕུགས་ལོགས་སུ་དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་སོགས་རྟེན་བཀྲམ། ཐོད་པའམ་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་ཁྲག་ཆང་གིས་སྦྲུས་པའི་ཟན་ལ་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་བརྗིད་ལྡན་མཐེབ་ཀྱུ་བཅུས་བསྐོར་བ་མེ་རིའི་རྒྱན་ལྡན་སྤོད་ཀྱིས་བྲན། སྐུ་ཙཀ་དང་དར་གདུགས་སྨུག་ནག་ཕུབ་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་དྲག་མཆོད་བཅས་སྟེགས་གཙང་མར་བཀོད། གཏོར་ཚོགས་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འདུ་བྱས་ལ། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དང་། གཞི་གནས་བདག་པོར་དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་འབུལ། སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ན་མོ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཡི་དམ་ལྷ༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ཧོ༔ མ་གྱུར་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་ཀུན༔ སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཉེས་སྤྱོད་ཀུན་སྡོམ་དགེ་ཆོས་སྡུད༔ གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད༔ ལན་གསུམ། རྒྱུན་
45-51-2a
བཤགས་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་བརྗོད་ལ་ཚད་མེད་བཞིའང་བསྒོམ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་སྐུར་གྱུར། བགེགས་གཏོར། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བྷུ་ཏ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་དགུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། 

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1863《除障心髓修法》中，关于忿怒莲师（梵文：Rakta Tod Treng，意为血鬘颅）的事业和灌顶，名为《降魔甘露》的读诵仪轨。此为寂静事业中的殊胜莲师血鬘颅仪轨的事业和灌顶。
顶礼咕噜RAKSHA黑汝嘎（梵文：Guru Raksha Heruka，上师护法黑汝嘎）！
从智慧法界中炽燃的身，是降伏魔敌和恶誓鬼神的伟大诛杀者。血饮王（梵文：Raksha Tod Treng，血鬘颅）请加持，令内外一切障碍全部寂灭！
此处，为了进行能对治突发灾难、邪祟和障碍的金刚橛（梵文：Vajrakila）事业，即忿怒莲师血鬘颅的仪轨，有两个必要的环节：事业和灌顶。
首先是前行、正行和后行三个部分。前行：在房间的深处，布置誓言本尊的画像等作为所依物。在颅器或铜铁器皿中，盛放用血酒混合的食子，制成具有威严的三棱锥形，周围装饰着钩环，饰以火焰纹，并撒上香料。在主尊像的两侧，放置药物和血酒。前方整洁的供台上，摆放忿怒供品。准备好食子和会供等所需的物品。念诵传承祈请文，并向地基神敬献白食子和黄金饮品。皈依：
那摩！
遍主一切种姓之上师！
成就之源本尊！
遣除一切障碍之空行母众！
我向三根本（上师、本尊、空行）皈依！
念诵三遍。
吼！
为了使所有如母有情众生，获得圆满佛陀的果位，我将断除一切恶行，积累一切善法，恒常生起利他菩提心！
念诵三遍。
常诵忏悔文：金刚上师，佛陀吉祥！等，并观修四无量心。刹那间，自身化为大威德金刚橛。
供养驱魔食子。以 རཾ་（藏文，梵文天城体，ram，火） ཡཾ་（藏文，梵文天城体，yam，风） ཁཾ་（藏文，梵文天城体，kham，空） 净化。从空性中，由 བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，bhrum，无量宫殿） 化现出珍宝器皿，内部盛满食子，其色香味触，能力和威力都圆满具足。以 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，om ah hum ha hoh hrih，嗡啊吽哈霍啥） 加持。以 སརྦ་བྷུ་ཏ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，sarva bhuta akarshaya jah， सर्व भूत आकर्षय जाः， 召请一切鬼神） 迎请宾客。以 སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་（藏文，梵文天城体，sarva vighnan nama sarva， सर्व विघ्नान् नमः सर्व， 敬礼一切障碍，一切） 等虚空藏咒和手印加持三遍。

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD1863, 'The Heart Practice that Dispels All Obstacles': The Activity and Empowerment of the Vidyadhara Raksha Thod Treng, entitled 'Nectar that Subdues Mara'. This is the activity and empowerment of the Supreme Ling Raksha Thod Treng in Peaceful Activities.
Namo Guru Raksha Heruka!
The body blazing from the sphere of wisdom, the great slayer of demonic enemies and oath-breakers. King Raksha Thod Treng, grant blessings to completely subdue all inner and outer obstacles!
Here, to engage in the activity of Vajrakila, the antidote to sudden calamities, evil spirits, and obstructions, namely the Wrathful Guru Raksha Thod Treng, there are two necessary components: activity and empowerment.
First, there are three parts: preliminary, main part, and concluding part. Preliminary: In the innermost part of the room, arrange supports such as painted images of the samaya deities. In a skull cup or vessel of copper or iron, place a torma mixed with blood-wine, made into an imposing triangular pyramid shape, surrounded by hooks, adorned with a volcano design, and sprinkled with spices. On the right and left of the main image, place medicine and blood-wine. In front, arrange wrathful offerings on a clean table. Gather the necessary implements such as tormas and tsok. Recite the lineage prayer and offer white torma and golden drink to the local deities. Refuge:
Namo!
Guru, the lord who pervades all lineages!
Yidam, the source of all siddhis!
Assembly of dakinis who dispel all obstacles!
I take refuge in the Three Roots!
Recite three times.
Ho!
For the sake of all mother sentient beings attaining the state of perfect Buddhahood, I will abandon all misdeeds, accumulate all virtues, and constantly generate the altruistic bodhicitta!
Recite three times.
Continuously recite the confession: Vajra Master, Buddha Glorious! etc., and contemplate the Four Immeasurables. In an instant, transform oneself into the form of the Great Glorious Vajrakila.
Offer the exorcism torma. Purify with RAM YAM KHAM. From emptiness, from BHRAM arises a precious vessel, deep and vast, filled with torma, complete with perfect color, smell, taste, power, and potency. Bless with OM AH HUM HA HOH HRIH. Invite the guests with SARVA BHUTA AKARSHAYA JAH. Consecrate three times with the mantra and mudra of the Space Treasury, such as SARVA VIGHNAN NAMA SARVA, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ གཏོར་མ་འདི་ལོངས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆར་གྱིས༔ དྲག་ཤུལ་རྡོ་རྗེའི་རོལ་པས་ཚར་གཅད་དོ༔ ཞེས་དང་དྲག་སྔགས་རོལ་མོས་མཚམས་བཅད། སྲུང་འཁོར་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པདྨ་དབང་གི་སྐུ༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་གསང་གསུམ་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ངང་༔ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཏཱིྐཥྞ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནོངས་བཤགས་ནི། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་རང་བཞིན་འོད་གསལ་ལ༔ འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་སྒྲོ་དང་སྐུར་བཏབ་
45-51-2b
སྟེ༔ ལོག་པའི་ལམ་དུ་གོལ་པའི་ནོངས་པ་ཀུན༔ གཉིས་མེད་བློ་ལས་འདས་པའི་ངང་དུ་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་༔ དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་སྤྲུལ་འཁོར་ཕོ་ཉར་བཅས༔ སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བར༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་རྫས་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། མེ་རླུང་ཆུ་ཡིས་དངོས་འཛིན་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱངས། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་ཞིང་། །ཧཱུྃ་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྣམས། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདོད་ནས་རྣམ་དག་པ། །དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་སྦྱང་རྟོགས་སྤར་རོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་ལས། དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དམིགས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་རྩལ་ལས༔ རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་
45-51-3a
མཐིང་ནག༔ མཁའ་ལ་ཉི་མ་བཞིན་དུ་ཤར༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ ཕྱི་སྣོད་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཞིང་༔ ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་ཕོ་བྲང་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་རུ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བདུད་འདུལ་མཆོད་རྟེན་ནི༔ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ དེ་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གསུམ༔ ལྟེ་བ་མི་གཡོ་རྩིབས་རྣམས་ཀུན༔ ཤུགས་དྲག་འཁོར་བའི་ཁོང་གསེང་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེས་མཚན༔ དེ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ཚ

【现代汉语翻译】
指示：吽 舍！所有因二元显现的错觉而产生的邪魔鬼怪，享用此朵玛，回到各自的居所！若不离去，将以金刚之兵器，以忿怒金刚之舞步，彻底降伏！以此及猛咒和乐器声，划定结界。
防护轮：吽 舍！我即大吉祥莲花自在之身，轮回与涅槃一切皆圆满于身语意之手印中。无二智慧，本尊咒语法身之状态，结界之坛城自然成就。吽 萨瓦 卓达 迪克那 札拉 冉冉 达玛 达度 嘉那 秀达 额！  Raksha Raksha 吽 帕！
忏悔： 霍！ 诸佛如来藏，本性光明，因错觉之故，妄加诽谤与指责，误入歧途的所有过错，皆于无二离念之状态中忏悔。萨玛雅 秀达 额！
加持降临： 吽 舍！ 方位之名为西南罗刹洲，从吉祥莲花光宫殿中，三根本总集罗刹颅鬘力，降伏魔怨忿怒尊及眷属使者，勿忘昔日誓言，于内外密坛城之誓物上，降临身语意之金刚大加持，赐予成就者灌顶与加持！ 嗡 阿 吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 嘉那 阿贝夏亚 阿 阿！
加持供品： 讓 央 康！ 以火风水净化对实物的执着和概念性的障碍。从空性中，显现大秘密的嬉戏之境。从吽字中，生起内外密的供云。五蕴、十二处、十八界，本初清净。加持为尸陀林猛烈的物质。 嗡 班杂 阿甘...夏布达 奔杂 嘎玛 咕那 玛哈 萨瓦 布杂 萨玛耶 阿 吽！ 嗡 萨瓦 奔杂 阿弥利达 玛哈 惹达 巴林达 阿 吽！ 三次进行净化、觉悟和抛洒。
第二，正行之仪轨，生起誓言尊： 吽！ 无缘如是之法界，从自然成就之觉性中，生起因之字吽 蓝色，如空中之太阳般升起，以大燃烧之光芒，净化内外对实物的执着，于空性之中，刹那间，外境为尸陀林嬉戏之境，于饮血本尊坛城中央，于各种金刚之中心，从 仲 字中，生起降伏魔怨之佛塔，宽广浩大，具足特征，因此，十二辐之轮，中心不动摇，所有辐条，于猛烈旋转之中，以金刚咒语之文字庄严，从中生起金刚之...

【English Translation】
Instruction: Hūṃ hrīḥ! All the hordes of demons, obstacles, and elemental spirits arising from the delusion of dualistic appearance, enjoy this torma and depart to your respective abodes! If you do not leave, with the weapon of the vajra, with the dance of wrathful vajra, I will utterly subdue you! Thus, with fierce mantras and musical instruments, seal the boundary.
Protection Wheel: Hūṃ hrīḥ! I am the glorious great Padmāvaṅga's form, all of saṃsāra and nirvāṇa are perfected in the mudrā of body, speech, and mind. The non-dual wisdom, the state of deity, mantra, and dharmakāya, the maṇḍala of the boundary is spontaneously accomplished. Hūṃ sarva krodha tīkṣṇa jvāla raṃ raṃ dharma dhātu jñāna śuddhe aḥ! Rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ!
Confession: Ho! The sugata-garbha, the naturally luminous essence, due to the power of delusion, I have falsely slandered and accused. All the faults of straying onto the wrong path, I confess in the state of non-dual transcendence of mind. Samaya śuddhe aḥ!
Bestowing Blessings: Hūṃ hrīḥ! The name of the place is the southwestern Raksha Continent, from the palace of glory, the Padma Light, the root of the three combined Raksha Skull Garland Power, the wrathful one who subdues demons, along with the retinue of messengers, without forgetting the previous promise, upon the outer, inner, and secret maṇḍala samayas, bestow the great vajra blessings of body, speech, and mind, empower and bless the supreme practitioners! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī jñāna āveśaya ā ā!
Blessing the Offerings: Raṃ yaṃ khaṃ! With fire, wind, and water, purify the clinging to objects and conceptual obscurations. From the state of emptiness, the field of great secret play arises. From Hūṃ, all the outer, inner, and secret offering clouds arise. The aggregates, elements, and sense bases are primordially pure. Bless them into the fierce substances of the charnel ground. Oṃ vajra argham... śabda pañca kāma guṇa mahā sarva pūja samaye āḥ hūṃ! Oṃ sarva pañca amṛta mahā rakta baliṃta āḥ hūṃ! Purify, realize, and sprinkle three times.
Secondly, in the main part of the ritual, generating the samayasattva: Hūṃ! In the sphere of the unconditioned suchness, from the spontaneously accomplished awareness, arises the seed syllable Hūṃ, blue-black, like the sun in the sky, with the rays of great blazing light, purify the outer and inner clinging to objects into emptiness. In the state of emptiness, in an instant, the outer environment is the charnel ground of play, in the center of the blood-drinking deity assembly palace, in the center of various vajras, from Bhrūṃ arises the stūpa that subdues demons, vast and extensive, complete with characteristics, therefore, the wheel with thirteen spokes, the center unmoving, all the spokes, in the midst of fierce rotation, adorned with the letters of the vajra mantra, from which arises the vajra of...

--------------------------------------------------------------------------------

ྭ་ཚྭ་དང་༔ མེ་འོད་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ༔ གཞོམ་མེད་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ཆེར༔ ལས་ཀྱི་ཁྲོ་ཚོགས་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ མཆོད་རྟེན་ཏོག་ཟླུམ་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ བཅུ་གསུམ་གདུགས་ཀྱི་ནང་ཁོངས་སུ༔ བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སོགས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བྲེ་ནང་རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་བཞིའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་བཞུགས༔ བུམ་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེའི་དབུས༔ སྟེང་འོག་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པའི༔ ལྟེ་བར་པད་ཉི་དམ་སྲིའི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ལས་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས༔ གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་སེང་གེའི་སྒྲ༔ དཔལ་ཆེན་རཀྴ་
45-51-3b
ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྨུག་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་ཤིན་ཏུ་རགས༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ དབུ་སྐྲ་གྱེན་བརྫེས་ཐོད་སྐམ་བརྒྱན༔ སྟག་ཤམ་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྲས༔ ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ག་ཤལ་མཛད༔ མཐིང་འོད་འབར་མ་ནམ་མཁའི་མདོག༔ གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད༔ ཞབས་ཟུང་བརྐྱང་བསྐུམ་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས༔ རབ་ཁྲོས་གར་དགུའི་ཉམས་ཀྱིས་རོལ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མེ་ཕུང་ཀློང་༔ བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ༔ སྐུ་མདོག་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་གསོར༔ སྲི་ངན་འབྱུང་པོ་སྲུང་ཞིང་ཟློག༔ གཡོན་པས་གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ དམ་སྲི་གདུག་པ་གཟིར་ཞིང་གསོད༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་དབལ་རྣོན་པོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་དགྲ་སྲིའི་སྙིང་ལ་འབིགས༔ ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་སྒྲས༔ ཁམས་གསུམ་འབྱུང་པོ་འདར་ཞིང་འདུད༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཆས་ཀུན་རྫོགས༔ འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀྱི་བར་སྣང་དང་༔ སྟེང་འོག་རྩིབས་ལ་སྔགས་བཅུ་གསུམ༔ མེ་ཕུང་འབར་ཞིང་རང་སྒྲ་སྒྲོག༔ འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་ལྟ་བུར་བསམ༔ སེང་ཁྲིའི་ནང་གི་ཕྱོགས་མཚམས་སུ༔ ཆོས་སྲུང་ཕོ་མོ་མ་ནིང་སྡེ༔ 
45-51-4a
ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་ཕྱིར༔ སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་ཤིང་སེར་ལྟར་འདྲིལ༔ གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་གྱི༔ ཡི་གེ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རབ་འབྱམས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་ཚོགས༔ ཆར་ལྟར་བབས་ནས་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་ཆེར་འབར་གྱུར༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་མེ་རི་འབར་བ་དང་༔ དབང་དྲག་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྲིན་པོའི་རྒྱལ༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་ཆེ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པའི་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དུར་ཁྲོད་དྲག

【现代汉语翻译】
哇！恰！伴随着火光四射，照亮四面八方！
在坚不可摧的守护帐篷中，事业金刚如暴风般猛烈！
在佛塔宝顶圆满的光芒中，根本传承上师的云团涌现！
在十三层伞盖的内部，有薄伽梵释迦狮子等！
无数的佛陀菩萨难以想象！
在坛城中，安住着四大续部的浩瀚坛城，寂静与忿怒尊！
在广阔无垠的宝瓶中央，上下是六辐轮！
在莲花和日轮的中心，在誓言和邪魔之上！
从吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 中，刹那间我化现为！
秘密之主金刚持！
发出极其忿怒的狮吼声！
伟大的颅鬘力金刚（梵文：Raksha Thötreng Tsal）！
深蓝黑色，一面二臂！
身躯巨大，肢体极其粗壮！
双手拿着金刚杵和盛血的颅碗！
头发向上竖立，以骷髅为装饰！
身穿虎皮裙，以骨饰庄严！
头戴颅骨鬘！
深蓝色光芒，如天空的颜色！
持着钺刀和颅碗，拥抱着明妃！
双足一伸一屈，以舞姿站立！
在智慧火焰熊熊燃烧的中央！
以极其忿怒的九种舞姿嬉戏！
上下四面八方，在火焰之中！
降伏魔众的十大忿怒尊！
身色如末劫之火般燃烧！
右手高举九尖金刚杵！
守护并遣除邪魔恶灵！
左手挥舞天铁橛！
折磨并诛杀违誓邪魔！
下半身是锋利的橛！
刺穿十方敌魔的心脏！
口中发出吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 的巨大咒音！
令三界众生颤抖臣服！
圆满了所有忿怒尊的装束！
在两个轮的虚空中，上下轮辐上有十三咒！
火焰燃烧，发出自鸣之声！
光芒四射，如金刚之火！
观想如千龙雷鸣！
在狮子座的四面八方！
是护法神、男神、女神和非男非女神的队伍！
为了听从命令，执行事业！
如繁星般闪烁，如冰雹般降落！
主尊和眷属所有身语意三处！
从三个字中发出光芒！
从无数清净的刹土中！
诸佛、三根本和护法神众！
如雨般降临，融入无二！
智慧光芒炽盛燃烧！
迎请智慧尊：吽！吽！
从密严法界燃烧的火焰山！
从威猛莲花光明的宫殿中！
三世善逝、上师、本尊！
勇父、空行、护法神众！
诸佛聚集的事业、罗刹之王！
持明者、颅鬘力金刚！
祈请主尊和眷属化现之身！
降临尸陀林！

【English Translation】
Wa! Tsha! With the radiating fire, illuminating all directions!
In the indestructible protective tent, the Karma Krodha assembly rages like a storm!
In the rounded light of the stupa's finial, clouds of root and lineage gurus arise!
Within the thirteen-tiered umbrella, are the Bhagavan Shakya Simha and others!
Uncountable Buddhas and Bodhisattvas beyond comprehension!
In the mandala, reside the vast mandalas of the four great tantras, peaceful and wrathful deities!
In the center of the vast and wide vase, above and below are six-spoked wheels!
At the heart of the lotus and sun disc, above the oath-breakers and demons!
From Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable), in an instant, I transform into!
The Lord of Secrets, Vajradhara!
Roaring fiercely like a lion!
The glorious Raksha Thötreng Tsal!
Dark smoky black, one face and two arms!
A large body, limbs exceedingly stout!
The two hands hold a vajra and a blood-filled skull cup!
Hair blazing upwards, adorned with dry skulls!
Clad in a tiger skin, adorned with bone ornaments!
Wearing a garland of skulls!
Deep blue light, the color of the sky!
Holding a curved knife and skull cup, embracing the consort!
The two feet extended and bent in a dancing posture!
In the midst of blazing wisdom fire!
Playing with the gestures of nine wrathful dances!
Above, below, and in all directions, in the midst of flames!
The ten great wrathful ones who subdue demons!
Body color blazing like the fire at the end of time!
The right hand raises a nine-pointed vajra!
Protecting and averting evil spirits and elemental forces!
The left hand whirls a sky-iron phurba!
Tormenting and slaying oath-breakers and malevolent forces!
The sharp point of the phurba pierces the hearts of enemies and demons in the ten directions!
From the mouth, the sound of the great Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) mantra!
Causing the beings of the three realms to tremble and submit!
Complete with all the attire of a great wrathful one!
In the space between the two wheels, above and below, on the spokes are thirteen mantras!
Flames blazing, emitting their own sounds!
Rays of light flashing like vajra sparks!
Visualize as if a thousand dragons are thundering!
In the four directions within the lion throne!
Are the Dharma protectors, male, female, and neuter!
To listen to commands and perform actions!
Swirling like stars and gathering like hail!
From the three places of the main deity and retinue!
Light radiates from the three syllables!
From countless pure realms!
The Jewels, Three Roots, and Dharma protectors!
Descend like rain and dissolve into non-duality!
Wisdom and splendor blaze greatly!
Inviting the Wisdom Beings: Hūṃ! Hūṃ!
From the blazing fire mountain of the Akanishta Dharmadhatu!
From the powerful lotus light palace!
The Sugatas of the three times, gurus, yidam deities!
Heroes, dakinis, and Dharma protectors!
The activity of the assembled Buddhas, the king of rakshas!
Vidyadharas, Raksha Thötreng Tsal!
Please manifest in the form of the main deity and retinue!
Come to the charnel ground!

--------------------------------------------------------------------------------

་པོའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་ཀློང་༔ ཙཀྲ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ན༔ རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་འཁོར་དང་བཅས༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་དང་མཆོད་པ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དྲག་པོའི་མཐུ་རྩལ་
45-51-4b
གཅིག་བསྡུས་པ༔ རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་ཧེ་རུ་ཀ༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཀྱང་འཇིགས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག་གི་མཆོད་ཡོན་དང་༔ དབང་པོའི་མེ་ཏོག་ཚིལ་གསུར་བདུག་པའི་སྤྲིན༔ ཞུན་ཆེན་མར་མེ་མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ་རྫིང་༔ ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་རྐང་གླིང་ཐོད་རྔའི་སྒྲ༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདུད་རྩི་རཀྟའི་མཚོ༔ ཕུང་པོ་མ་ཚང་མེད་པའི་གཏོར་མ་ཆེ༔ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དམ་རྫས་རྒྱ་ཆེན་པོས༔ བླ་མ་དྲག་པོ་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་སོགས། ཤབྡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མཱཾ་ས་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དུར་ཁྲོད་དྲག་པོ་མེ་རླུང་འཚུབས་པའི་ཀློང་༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྲིན་པོའི་རྒྱལ༔ ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ངང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ ཁྲོ་བཅུའི་ཚུལ་སྣང་ཕྱག་རྒྱའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ༔ ཁྲག་འཐུང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ལྷ༔ རིགས་ཀྱི་ཚོམ་
45-51-5a
བུ་སྤྲུལ་འཁོར་མཐའ་ཡས་ཤིང་༔ རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་དམག་དཔུང་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ དབང་དྲག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བསྟོད༔ ཛཔ྄་བཟླ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བསྐུལ་ནས། བསྙེན་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང་༔ གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ དེ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་ལས་ལ་གཟིར༔ སྲིད་གསུམ་བརྟན་གཡོའི་སྣང་ཆ་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་མ་བཅོས་རྩ་བའི་ལྷ༔ འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ སྒྲ་གྲགས་ཧཱུྃ་གི་རང་སྒྲ་དང་༔ དྲན་རྟོག་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་དབྱིངས༔ རིག་

【现代汉语翻译】
祈请降临于此修行之地！嗡啊吽 班杂 咕噜 惹嘎 托创匝 萨巴热瓦热 诶阿热利 吽吽 呸呸！扎 吽 班 霍！
安住祈请：吽 贝欧！于深蓝三角埃（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）之虚空，于火焰轮之宫殿中，祈请惹嘎 托创（忿怒莲师）及其眷属，欢喜安住！萨玛雅 迪叉 蓝！
献供与礼拜：吽！三世诸佛之，威猛力量之，总集者，惹嘎 托创 黑汝嘎（忿怒莲师），及其眷属，我顶礼！阿迪 普 霍！ 扎地叉 霍！
吽！于恐怖尸陀林之广大无量宫殿中，金刚持亦畏惧之宫殿中，以诛杀怨敌之鲜血供养，以及感官之花朵、油脂焚香之云，融化之酥油灯、胆汁之水池，血肉骨骼食物、腿骨号角、颅骨鼓之声，菩提心红白甘露血之海，无有缺少之朵玛，以不可思议之广大誓言物，满足上师 忿怒莲师及其眷属之意，欢喜享用并作猛烈之事业！嗡 班杂 阿嘎 贝 贝 索嘎等。夏达 菩提 责达 玛哈 惹嘎 玛萨 巴林达 布杂 霍！
赞颂：吽 贝欧！于尸陀林猛烈火焰旋风之虚空中，大威德忿怒尊 惹嘎 托创匝（忿怒莲师），乃诸佛之事业、罗刹之王，遍主 黑汝嘎（饮血尊），我顶礼赞颂！
本性不离原始智慧之界，为调伏恶毒而显现忿怒之身，十忿怒尊之形象、手印之云，饮血尊转轮王我顶礼赞颂！
智慧游舞之自性大威德天尊，种姓之坛城、化身无量，三界傲慢之军队如风暴般席卷，赞颂威猛自在之坛城诸尊！
持诵：吽 舍！于心髓菩提心之坛城中，智慧幻化游舞之诸尊，不违越金刚誓言，请忆念，赐予加持、灌顶与成就！如是祈请后，修持。
于心间莲花日轮之上，天铁金刚杵之中心为 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），其外围绕咒语之链，诵持以启请本尊，放射光芒，供养十方诸佛及其眷属，役使八部鬼神，三界有情万物，皆化为无造作之根本尊，显现为忿怒尊大威德，音声震动 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之自声，念头皆为原始清净离戏之界，觉性。

【English Translation】
Please descend to this place of practice! Om Ah Hum Vajra Guru Raksha Totreng Tsal Sapariwara E Ah Ralli Hrim Hrim Phem Phem! Dza Hum Bam Ho!
Request to Reside: Hum Bhio! In the expanse of the dark blue triangle E (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Literal meaning: E), in the palace of the blazing chakra, I request Raksha Totreng (Wrathful Lotus Master) and his retinue to reside joyfully and steadfastly! Samaya Tishta Lhan!
Offering and Prostration: Hum! Of all the Buddhas of the three times, the combined power of wrath, Raksha Totreng Heruka (Wrathful Lotus Master), and his retinue, I prostrate! Ati Puja Ho! Pratitsa Ho!
Hum! In the great immeasurable palace of the terrifying charnel ground, even Vajradhara fears this palace, with offerings of blood from slaying enemies and obstacles, and flowers of the senses, clouds of incense from burning fat, melting butter lamps, pools of bile water, flesh and bone food, sounds of leg bone trumpets and skull drums, red and white bodhicitta nectar seas of blood, a complete torma without anything missing, with vast and wondrous samaya substances, fulfill the samaya of the Lama Drakpo (Wrathful Guru) and his retinue, enjoy them with delight and perform wrathful activities! Om Vajra Argham Pushpe, etc. Shabda Bodhicitta Maha Rakta Mamsa Balimta Puja Ho!
Praise: Hum Bhio! In the expanse of the terrifying charnel ground with raging fire and wind, the great glorious wrathful king Raksha Totreng Tsal (Wrathful Lotus Master), the activity of all Buddhas, the king of Rakshasas, the all-pervading Heruka (Blood Drinker), I prostrate and praise!
Though the essence does not move from the realm of primordial wisdom, for the sake of subduing the wicked, you manifest as a wrathful form, the appearance of the ten wrathful ones, clouds of mudras radiating, I prostrate and praise the blood-drinking wheel-turning king!
The great glorious deity, the embodiment of wisdom play, the mandala of the lineage, emanations are endless, the armies of the three lineages rage like a storm, I praise the deities of the powerful and fierce mandala!
Recitation: Hum Hri! In the mandala of the heart essence bodhicitta, all the deities who play in the illusion of wisdom, not transgressing the vajra samaya, please remember, grant blessings, empowerments, and siddhis! Having urged thus, practice.
Above the lotus sun disc at the heart, at the center of the sky-iron vajra is Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum), surrounded by a garland of mantras, reciting invokes the lineage, radiating light, offering to the Buddhas and their children of all directions and times, subjugating the eight classes of spirits, all phenomena of the three realms, all transform into the uncreated root deity, manifesting as the great wrathful king, the sound of Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) is its own sound, thoughts are the realm of primordial purity, free from elaboration, awareness.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ ཞེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་འབུམ་ཕྲག་བཅུའམ་བཅུ་གཅིག་བཟླ། སྒྲུབ་པ་ལ་གཉིས་ལས་སྤྱིར་བསྟན་པ་ནི། རིག་འཛིན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་མེ་ཕུང་ཁྱུང་གི་ཚྭ་ཚྭ་དང་༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ་པར་འཕྲོས༔ 
45-51-5b
ཁམས་གསུམ་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ལས་ལ་བཀོལ༔ དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་དཔུང་ཚོགས་ཐལ་བར་བརླག༔ ཐམས་ཅད་རིག་རྩལ་ཀ་དག་ཟང་ཐལ་ངང་༔ ཚུར་འདུས་བདག་ཐིམ་ནུས་སྟོབས་འགྲན་བྲལ་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་གོང་གི་སྙིང་པོ་བཟླ། ཁྱད་པར་བ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀར་འོད་ཀྱི་ཀློང་༔ ཕ་ལམ་ལས་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེར༔ རླུང་སེམས་གཉིས་མེད་ཧཱུྃ་མཐིང་གའི༔ ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་བླ་མ་དང་༔ ཁོག་པར་བསྲུང་བྱའི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ མཐའ་སྐོར་བསྲུང་བྱ་གཞན་རྣམས་ཀུན༔ མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་གསལ་བའི་མཐར༔ རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་འདོད་པའི་རྒྱལ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ སྲི་རྣམས་དབང་མེད་བཀུག་བྱས་ཏེ༔ ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བར་ཚུད༔ ནམ་ཡང་འཆོར་བ་མེད་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ། གོང་གསལ་རྩ་བསྙེན་བཟླ། སྔ་ཕྱི་གཉིས་ཀའི་གྲངས་ཚད་བསྙེན་པ་དང་མཚུངས་སོ། །ལས་སྦྱོར་ནི། འཁོར་གྱི་ཁྲོ་བཅུ་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས༔ དྲག་སྔགས་འབྲུག་སྒྲ་ལྟར་སྒྲོག་པས༔ འཁོར་ལོ་གཡས་སྟེང་། གཡོན་འོག།ཤུགས་དྲག་འཁོར༔ སྲི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཕྱེ་མར་བརླག༔ རང་གི་ཡ་རྐན་མ་རྐན་ནི༔ གནམ་ས་ལྟ་བུར་གདངས་པའི་བར༔ ལྕེ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་བཅུ་གསུམ༔ སྔགས་ཀྱིས་མཚན་
45-51-6a
པའི་རང་སྒྲ་ཡིས༔ ཕྱེ་མའང་དམིགས་མེད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ སྙིང་པོའི་གཤམ་དུ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་དྷུ་རུ་དྷུ་རུ་ཙཀྲ༔ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་ཙཀྲ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཙཀྲ༔ བྷུ་རུ་བྷུ་རུ་ཙཀྲ༔ སྨ་ར་སྨ་ར་ཙཀྲ༔ བྷི་དུ་མ་ནི་ཙཀྲ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཙཀྲ༔ སཾ་བྷ་བེ་ག་ཎ་ནཱ་ཡ་སཱ་ར་ཙཀྲ༔ སཱ་ལ་ཡ་སཱ་ལ་ཡ་ཙཀྲ༔ ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཙཀྲ༔ བཾ་བཾ་ཙཀྲ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ས་མནྟ་གཱི་ར་ཙཀྲ༔ ཏཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གི་གྲངས་ཐེམས་ངེས་སུ་བཟླ། ཐུན་མཐར་ཐལ་རྡེབ་ནི། ཐུགས་ནས་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནི༔ སྔོ་ནག་རབ་ཁྲོས་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ གྲངས་མེད་སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས༔ ཕྱག་གཉིས་གནམ་ལྕགས་ངར་མའི་དབལ༔ ཆ་ལང་བཞིན་དུ་བརྡབ་པའི་བར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཁྱད་པར་བཅུ་གསུམ་སྲི་ཡི་རིགས༔ སྡེ་དང་དཔུང་དང་རྒྱུད་བཅས་ཀུན༔ སྒོང་སྐོགས་བཙིར་བ་བཞིན་དུ་འཐར༔ ལུས་ངག་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་གྱུར༔ རྣམ་ཤེས་

【现代汉语翻译】
一心专注于‘智慧明点融合’的禅定，念诵十万或一百一十万遍‘嗡 班匝 旃扎 萨瓦 杜斯达 吽 啪’（Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ）。
修法分为总说和别说两种。总说如下：
观想于持明罗刹颅鬘的心间，日轮之上，吽字（Hūṃ，种子字，梵文：हुं，罗马转写：huṃ，摧毁之义）周围环绕咒语之链，光芒如火焰般熊熊燃烧，化现无数化身遍布世间。
役使三界八部傲慢之众，将作祟邪魔的军队摧毁成灰烬。一切皆于本觉原始清净的空性中，回融于自身，获得无与伦比的力量。
如此观想，并念诵上述心咒。别说如下：
观想自身心间为光芒之界，由纯净水晶制成的金刚杵中心，风心二者无二无别，于蓝色吽字（Hūṃ，种子字，梵文：हुं，罗马转写：huṃ，摧毁之义）的明点中央，上师端坐其上，前方为所守护之主尊，周围环绕其他所有守护者，清晰显现。外围环绕根本咒语之链。通过念诵，从心咒和咒语之链中，放射出无数忿怒尊大自在天，手持铁钩。
无力抵抗的邪魔被勾召而来，置于外围轮的轮辐之间，永不脱逃。如此观想，并念诵上述根本咒语。前后二者的念诵数量与近修相同。事业法为：
观想轮之十忿怒尊面朝外，发出如雷鸣般的忿怒咒语之声，轮向右上方和左下方猛烈旋转，所有邪魔都被摧毁成粉末。张开自己的上下颚，如天地般，舌如十三尖金刚杵，以咒语加持，发出自鸣之声，粉末也融入无缘法界。
于心咒之下，念诵：‘吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽，嗡 嘟汝 嘟汝 扎格拉， 匝雅 匝雅 扎格拉，哈纳 哈纳 扎格拉，布汝 布汝 扎格拉， 斯玛ra 斯玛ra 扎格拉， 贝 嘟 玛 尼 扎格拉， 匝瓦拉 匝瓦拉 扎格拉， 桑 巴 贝 嘎 纳 纳 雅 萨 ra 扎格拉， 萨 拉 雅 萨 拉 雅 扎格拉， 纳 萨 雅 纳 萨 雅 扎格拉， 班 班 扎格拉， 吽 吽 啪 啪 萨曼达 嘎 ra 扎格拉， 德 匝 扎格拉 吽 啪’，必须念诵一百万遍。
于修法结尾，作拍手印：从心中，出现世间护法，身蓝色，极其愤怒可怖，无数化身遍布三界，双手如闪电般猛烈拍击，所有魔障和邪见，特别是十三种邪魔，连同其部众、军队和血脉，都如挤压蛋壳般爆裂，身语化为灰尘，意识...

【English Translation】
Focusing the mind one-pointedly on the meditation of 'Wisdom Bindu Convergence,' recite ten or one million one hundred thousand times 'Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ'.
The practice is divided into general and specific instructions. The general instructions are as follows:
Visualize at the heart of the Vidyādhara Raksha Skull Garland, above a sun disc, the syllable Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, Sanskrit: हुं, Roman transliteration: huṃ, meaning: to destroy) surrounded by a garland of mantras, light blazing like a fire, manifesting countless emanations pervading the world.
Employ the arrogant hosts of the three realms and eight classes, and destroy the armies of mischievous demons into ashes. Everything, within the intrinsic awareness of primordial purity, merges back into oneself, gaining unparalleled power.
Meditate in this way, and recite the above heart mantra. The specific instructions are as follows:
Visualize within one's own heart a realm of light, at the center of a vajra made of pure crystal, the wind and mind inseparable, in the center of a blue Hūṃ syllable (Hūṃ, seed syllable, Sanskrit: हुं, Roman transliteration: huṃ, meaning: to destroy), the Guru sits, in front is the main deity to be protected, surrounded by all other protectors, clearly manifest. Encircling the outside is a garland of root mantras. Through recitation, from the heart mantra and the garland of mantras, emanate countless wrathful great lords, holding iron hooks.
The powerless demons are hooked and brought into the spokes of the outer wheel, never to escape. Meditate in this way, and recite the above root mantra. The recitation count for both the former and latter should be the same as the approach retreat. The action practice is:
Visualize the ten wrathful deities of the wheel facing outwards, emitting wrathful mantra sounds like thunder, the wheel spinning violently to the upper right and lower left, all demons are crushed into powder. Open your upper and lower jaws like heaven and earth, the tongue like a thirteen-pointed vajra, blessed with mantras, emitting a self-sounding sound, the powder also dissolves into the realm of unconditioned reality.
Below the heart mantra, recite: 'Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ, Oṃ Dhuru Dhuru Cakra, Jaya Jaya Cakra, Hana Hana Cakra, Bhuru Bhuru Cakra, Smara Smara Cakra, Bhidu Mani Cakra, Jvala Jvala Cakra, Saṃbha Be Gaṇa Nāya Sāra Cakra, Sā La Ya Sā La Ya Cakra, Nā Śa Ya Nā Śa Ya Cakra, Baṃ Baṃ Cakra, Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Samanta Gī Ra Cakra, Tīpta Cakra Hūṃ Phaṭ,' you must recite one million times.
At the end of the session, make a clapping gesture: From the heart, appears the Loktri Pala, with a blue-black body, extremely wrathful and terrifying, countless emanations pervading the three realms, the two hands clap together like iron hammers, all obstacles and wrong views, especially the thirteen types of demons, along with their retinues, armies, and lineages, burst like squeezing an eggshell, body and speech turn into dust, consciousness...

--------------------------------------------------------------------------------

ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ མིང་གི་ལྷག་མ་མེད་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན། ས་ག་པཱ་ཤ་ནན། ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན། མ་མཾ་མ་མཾ། ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར། བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ༔ རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ། ཧོ་ར་ཧོ་ར། ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། ཤིག་ལྷུ་རུ་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་
45-51-6b
ཐུལ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག །ཅེས་ཉེར་གཅིག་ཙམ་གྱི་རྗེས། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་མཐུ་རྩལ་དང་༔ སྔགས་རྒོད་དམོད་པའི་མཚོན་ཆའི་མཐུས༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ལ་འཆར་བའི༔ ཆེ་ཆུང་ཕོ་མོ་རྒན་གཞོན་དར༔ ནད་སྲི་དུར་གྱི་སྲི་ངན་སོགས༔ མི་མཐུན་གནོད་པའི་བགེགས་སྲི་ཀུན༔ མེད་པར་གྱུར་ཅིག་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ རབ་ཏུ་ཞི་ཞིང་སྟོང་གྱུར་ཅིག༔ གལ་ཏེ་སྟོང་པར་མ་གྱུར་ན༔ བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ནག་ཕྱོགས་བདུད་རིགས་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་མཱ་ར་ཡ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་དང་། རྩ་སྔགས་ལས་སྔགས་ལོཀྟྲིའི་སྔགས་བཅས་སྦྲེལ་བའི་མཐར་དམོད་པ་ནི། བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་དམ་ལ་མི་གནས་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །སྲིད་པ་སྤྱི་ནས་བཤིག་ཅིག །སྲིད་གསུམ་རྨང་ནས་སྒྱེལ་ཅིག །འཁོར་བ་གཏིང་ནས་ཕྱུངས་ཤིག །བསྐལ་པའི་མེས་སྲེགས་ཤིག །དམ་ཚིག་དམོད་པས་སྡིགས་ཤིག །བཀའི་ཆད་པས་ཆོད་ཅིག །གནམ་ལྕགས་རལ་གྲིས་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཁོས་ཤིག །སུམྦྷ་ནིས་ནོན་ཅིག །སྲིད་གསུམ་གར་སྐྱེས་གར་གནས་ཀྱང་སྡིག་ཅན་འདིའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་མེའི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕོབ་ཅིག །གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་
45-51-7a
ཡ་ཕཊ། སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐུལ་ཅིག །ཅེས་ཐལ་རྡེབ་ཚར་གསུམ་བྱས་ལ། སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་ཚུར་འདུས་ནས༔ ཕྱི་རོལ་སྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ ཁྲོ་བཅུའི་ཞལ་རྣམས་ནང་དུ་གཟིགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་བའི་ཏིང་འཛིན་ལས༔ ནམ་ཡང་གཡོ་བ་མེད་པ་ཡིས༔ ཀེག་སྲི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བསྐལ་པའི་བར་དུ་འདར་མེད་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བྱ། ནམ་མཁའ་མེད་པར་གྱུར་ན་ཡང་༔ སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མེད་མི་འགྱུར༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གིས་བཤད་པའི༔ རིག་སྔགས་བསླུ་བར་མི་འགྱུར་ན༔ འདོད་ཆགས་བྲལ་བས་བྱས་པ་ཡི༔ གསང་སྔགས་སྦྱོར་བས་བསླུས་པ་ནི༔ མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ སྔགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུ་ཞིང་༔ ཏིང་འཛིན་ནུས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་གསུམ་གྱི༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ བཅུ་གསུམ་ཀེག་སྲིའི་གནོད་པ་ལས༔ དེང་ནས་རྟག་ཏུ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག༔ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ༔ ཞེས་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །འདི་ཉིད་ཆེད་དུ་སྒྲུབ་ན་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམས་ཀྱི་ཐུ

【现代汉语翻译】
融入原始清净的法界，名相的残余也消失了。
嗡 洛竭帝 帕拉 囊 (藏文：ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན།，梵文天城体：ओṃ लोक्तृ पाला नन्，梵文罗马拟音：oṃ loktṛ pāla nan，汉语字面意思：嗡，世界怙主，囊)，萨嘎 帕夏 囊 (藏文：ས་ག་པཱ་ཤ་ནན།，梵文天城体：स ग पा श नन्，梵文罗马拟音：sa ga pā śa nan，汉语字面意思：萨嘎，帕夏，囊)，纳嘎 嘟嘟 囊 (藏文：ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན།，梵文天城体：ना ग दु दु नन्，梵文罗马拟音：nā ga du du nan，汉语字面意思：纳嘎，嘟嘟，囊)，嘛 嘛 嘛嘛 (藏文：མ་མཾ་མ་མཾ།，梵文天城体：म मं म मं，梵文罗马拟音：ma maṃ ma maṃ，汉语字面意思：嘛，嘛，嘛嘛)，则则 则则 (藏文：ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར།，梵文天城体：चिर चर चिर चर，梵文罗马拟音：cir car cir car，汉语字面意思：则则，则则)，班如路 班如路 (藏文：བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ༔，梵文天城体：वं रु लु वं रु लु，梵文罗马拟音：vaṃ ru lu vaṃ ru lu，汉语字面意思：班如路，班如路)，惹扎 括夏 亚 惹扎 括夏 亚 (藏文：རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ།，梵文天城体：र्बद् त्र को श य र्बद् त्र को श य，梵文罗马拟音：rbad tra ko śa ya rbad tra ko śa ya，汉语字面意思：惹扎，括夏，亚，惹扎，括夏，亚)，吼啦 吼啦 (藏文：ཧོ་ར་ཧོ་ར།，梵文天城体：हो र हो र，梵文罗马拟音：ho ra ho ra，汉语字面意思：吼啦，吼啦)，则嘟 梭 则嘟 梭 (藏文：ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད།，梵文天城体：चि दु सोद् चि दु सोद्，梵文罗马拟音：ci du sod ci du sod，汉语字面意思：则嘟，梭，则嘟，梭)，西 鲁 嘟 (藏文：ཤིག་ལྷུ་རུ་གཏུབས།，梵文天城体：शिग् ल्हु रु ग्तुब्स्，梵文罗马拟音：śig lhu ru gtubs，汉语字面意思：西，鲁，嘟)，哈啦 帕帝 囊 (藏文：ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན།，梵文天城体：ह ल प ति नन्，梵文罗马拟音：ha la pa ti nan，汉语字面意思：哈啦，帕帝，囊)，调伏轮回。
摧毁作害鬼魅的卡瓦则！
念诵二十一遍后，皈依！
以三宝（དཀོན་མཆོག་གསུམ།，the Three Jewels）的真谛，三根本（རྩ་གསུམ།，the Three Roots）本尊的加持，护法（ཆོས་སྐྱོང་།，Dharmapala）的威力和咒语的威力，以及凶猛咒语的武器威力。
在年月昼时中显现的，无论大小、男女、老少，疾病、鬼祟、坟墓的邪祟等，所有不顺的损害的邪魔鬼祟，都愿消灭，都愿寂静！
愿完全寂静，愿完全空性！
如果未能空性，对于破坏佛法之敌降伏！对于黑方魔类鬼怪降伏！
降伏！降伏！遣除！遣除！玛拉雅（མཱ་ར་ཡ།，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：摧毁）！念诵三遍。
将根本咒与洛竭帝咒连接，最后加上诅咒：
所有不遵从教令、不守誓言者，不要住在这里，到别处去！
从根本上摧毁世间！从根基上颠覆三有！从深处挖掘轮回！用劫末之火焚烧！用誓言诅咒来威胁！用教令之刑来惩罚！用天铁利剑从头顶斩断！
让松巴尼（སུམྦྷ་ནི།）镇压！无论三有何处生、何处住，就在这罪人之上降下金刚火的大雨！
摧毁所有作害的玛拉雅 帕特（མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：मारय फट्，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，汉语字面意思：摧毁，帕特）！调伏恶劣的结合！
拍手三次，观想：
化身之忿怒尊众聚集，在外守护，行持事业，十忿怒尊的面容向内注视，从金刚守护的禅定中，永不动摇，所有魔祟鬼怪，直到劫末都无动摇。
如此观想，念诵三次母音、子音、缘起咒、心咒，使其稳固。
即使虚空消失，咒语的成就也不会消失，诸天和仙人所说的明咒不会欺骗，无欲者所做的秘密咒语的结合，未曾发生，将来也不会发生。
咒语和缘起不会欺骗，禅定的力量不可思议，以三宝和三根本的伟大真谛的力量，从十三种魔祟的损害中，从今以后永远获得胜利！
胜利！胜利！殊胜胜利！
如此念诵吉祥语。如果专门修持此法，需要进行念诵和修持。

【English Translation】
Dissolving into the pure realm of original purity, the remnants of names disappear.
Om Loktri Pala Nan (藏文：ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན།，梵文天城体：ओṃ लोक्तृ पाला नन्，梵文罗马拟音：oṃ loktṛ pāla nan，English literal meaning: Om, Protector of the World, Nan), Saga Pasha Nan (藏文：ས་ག་པཱ་ཤ་ནན།，梵文天城体：स ग पा श नन्，梵文罗马拟音：sa ga pā śa nan，English literal meaning: Saga, Pasha, Nan), Naga Dudu Nan (藏文：ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན།，梵文天城体：ना ग दु दु नन्，梵文罗马拟音：nā ga du du nan，English literal meaning: Naga, Dudu, Nan), Mama Mama (藏文：མ་མཾ་མ་མཾ།，梵文天城体：म मं म मं，梵文罗马拟音：ma maṃ ma maṃ，English literal meaning: Ma, Mam, Mama), Chir Char Chir Char (藏文：ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར།，梵文天城体：चिर चर चिर चर，梵文罗马拟音：cir car cir car，English literal meaning: Chir, Char, Chir, Char), Bam Rulu Bam Rulu (藏文：བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ༔，梵文天城体：वं रु लु वं रु लु，梵文罗马拟音：vaṃ ru lu vaṃ ru lu，English literal meaning: Bam Rulu, Bam Rulu), Rbad Tra Kosha Ya Rbad Tra Kosha Ya (藏文：རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ།，梵文天城体：र्बद् त्र को श य र्बद् त्र को श य，梵文罗马拟音：rbad tra ko śa ya rbad tra ko śa ya，English literal meaning: Rbad, Tra, Kosha, Ya, Rbad, Tra, Kosha, Ya), Hora Hora (藏文：ཧོ་ར་ཧོ་ར།，梵文天城体：हो र हो र，梵文罗马拟音：ho ra ho ra，English literal meaning: Hora, Hora), Cidu Sod Cidu Sod (藏文：ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད།，梵文天城体：चि दु सोद् चि दु सोद्，梵文罗马拟音：ci du sod ci du sod，English literal meaning: Cidu, Sod, Cidu, Sod), Shig Lhu Ru Gtubs (藏文：ཤིག་ལྷུ་རུ་གཏུབས།，梵文天城体：शिग् ल्हु रु ग्तुब्स्，梵文罗马拟音：śig lhu ru gtubs，English literal meaning: Shig, Lhu, Ru, Gtubs), Hala Pati Nan (藏文：ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན།，梵文天城体：ह ल प ति नन्，梵文罗马拟音：ha la pa ti nan，English literal meaning: Hala, Pati, Nan), Subdue Samsara.
Destroy the Kawa Tsi of harmful spirits!
After reciting twenty-one times, take refuge!
By the truth of the Three Jewels (དཀོན་མཆོག་གསུམ།), the blessings of the Three Roots (རྩ་གསུམ།) deities, the power of the Dharma Protectors (ཆོས་སྐྱོང་།), and the power of the weapons of fierce mantras.
May all inauspicious and harmful obstacles and evil spirits that appear in years, months, days, and times, whether large or small, male or female, old or young, diseases, ghosts, and evil spirits of the cemetery, be eliminated and pacified!
May they be completely pacified and become emptiness!
If they do not become emptiness, subjugate the enemies who destroy the Dharma! Subjugate the black side of demons and obstacles!
Subjugate! Subjugate! Repel! Repel! Maraya (མཱ་ར་ཡ།，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，English literal meaning: Destroy)!
Recite three times. Connect the root mantra with the Loktri mantra, and finally add the curse:
All those who do not obey the commands and do not keep their vows, do not stay here, go elsewhere!
Destroy the world from its foundation! Overthrow the three realms from their roots! Uproot samsara from its depths! Burn with the fire of the eon! Threaten with the curse of vows! Punish with the judgment of the command! Cut off from the crown of the head with a thunderbolt sword!
Let Sumbhani (སུམྦྷ་ནི།) suppress! Wherever the three realms are born or dwell, upon this sinful one, pour down a great rain of vajra fire!
Destroy all harmful Maraya Phat (མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：मारय फट्，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，English literal meaning: Destroy, Phat)! Subdue evil combinations!
Clap your hands three times and visualize:
The assembly of wrathful deities gathers, protects the outside, and performs activities. The faces of the ten wrathful deities look inward, and from the samadhi of vajra protection, they never waver. All demons and spirits do not tremble until the end of the eon.
Visualize in this way, and recite the vowels, consonants, dependent origination mantra, and heart mantra three times to stabilize it.
Even if space disappears, the accomplishment of the mantra will not disappear. The vidya mantras spoken by gods and sages will not deceive. The combination of secret mantras done by those without desire has not happened and will not happen in the future.
Mantras and dependent origination do not deceive, and the power of samadhi is inconceivable. By the power of the great truth of the Three Jewels and the Three Roots, may we always be victorious from now on over the harm of the thirteen kinds of demons!
Victory! Victory! Supreme Victory!
Recite auspicious words in this way. If you practice this specifically, you need to do the recitation and practice.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད། བར་ཆད་ལམ་སེལ་གྱི་གསོལ་འདེབས། བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་སྤྱི་འགྲེ་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཚོགས་མཆོད་ལ་བྱིན་བརླབ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ བདག་ཉིད་ལྷར་
45-51-7b
གསལ་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་ཚོགས་རྫས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ འོད་གསལ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ བདག་ཅག་ཚོགས་གསག་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་སླད་དུ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་བཞིན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན༔ རྣམ་པ་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོས་ནམ་མཁའ་གང་༔ ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་འདིས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ ཐོག་མེད་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དང་༔ ཁྱད་པར་རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ལས༔ འགལ་ཞིང་ཉམས་པར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། བདེན་སྟོབས་དང་། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བཀུག་བསྟིམས་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཐུགས་སྤྲུལ་རྡོ་རྗེའི་གིང་ཀ་རས༔ གཟུང་འཛིན་བདུད་བགེགས་
45-51-8a
ཚོགས་རྣམས་བཀུག་ཅིང་བསྟིམས༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་བརྡའི་འབུལ་ལེན་བཅས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་སྤྱི་ལྟར་བྱིན་བརླབས་ལ། བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་གསོལ་ལ༔ སྔོན་ཚེ་གཡར་དམ་བཅས་པ་བཞིན༔ བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཐུན་རྐྱེན་སྤེལ༔ མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཆད་མདོ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྱིས༔ དམ་ལ་བཏགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་ཡིས༔ ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔ ང་ནི་རིག་འཛིན་དེ་ཡི་གདུང་༔ ཁྱེད་རྣམས་ལྷ་འདྲེ་དེ་ཡི་རིགས༔ སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་མ་བཅག༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་དམ་མ་བཀྲལ༔ རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བརྟན་མ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་ཚུར་རོལ་དང་༔ བལ་པོའི་ཡུལ་གྱི་ཕ་རོལ་མཐར༔ ཨ་སུ་ར་ཡི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་དང་༔ སློབ་དཔོན་བཱ་སུ་དྷཱ་ར་
45-51-8b
ཡིས༔ ཞ

ིང་ཆེན་བརྡལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ ཚོགས་ཀྱི་གྲལ་དུ་བཅུག་ནས་ཀྱང་༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་བྱིན་པ་ཡི༔ བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་རྣམས༔ མཆོད་གཏོར་བདུད་རྩི་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་མ་མ༔ ལ་ལ༔ ལེ་ལེ༔ ཏཾ་ཏཾ༔ ཏེ་ཏེ༔ ཁ་རཀྨ༔ མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ རྟ་བྲོ་ནི། བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ རྟ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ནི༔ དབང་ཆེན་རྔམ་པའི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་རྡུལ་དུ་བརླག༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ གཟུང་འཛིན་ལྟར་སྣང་དམ་སྲིའི་ཚོགས༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་མནན༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ལཾ་ནན༔ གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སོགས་དང་། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་པས་དངོས་གྲུབ་བླང་། ནོངས་བཤགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ། མེད་ན་དམ་ཡེ་ཆབས་ཅིག་ཏུ། ཧཱུྃ༔ མ་སྐྱེས་སྟོང་པའི་རྩལ་ཤར་བ༔ ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཐམས་ཅད་རང་ལ་རྣམ་པར་ཐིམ༔ མི་དམིགས་རྫོགས་པའི་ངང་དུ་བཞག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་ཧཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་གཉུག་མའི་ལྷར་ལྡངས་ལ་གོ་བགོ །བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧོ༔ བསོད་
45-51-9a
ནམས་འདི་ཡིས་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ རིམ་གཉིས་ལམ་གྱི་བགྲོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ནི། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་པས་མཚོན་ཏེ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལ་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། ༈ །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ནི། སྟེགས་བུར་ཚོམ་བུ་སྨུག་ནག་གཅིག་ལ་འཁོར་བཅུས་བསྐོར་བ་བཀོད་པའི་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན། སྐུ་ཙཀ །སྔགས་བྱང་དང་རཀྴའི་ཕྲེང་བ། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག །དཔལ་གཏོར་རྣམས་བཀོད་ལེགས་སུ་བཤམ། དམར་གཏོར་སོགས་མནན་བསྲེག་འཕང་བའི་ཆས་མདོར་བསྡུས་དང་། མཆོད་གཏོར་ཚོགས་རྫས། ལས་བུམ་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ནས་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པའམ། བདག་བསྐྱེད་དཀྱུས་ལྟར་ལ་མདུན་བསྐྱེད་དྲག་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་ཁྲོ་བོའི་འཁོར་ཚོགས་བཅས་སྤྱི་མཐུན་བསྐྱེད་ཀྱང་ཆོག །གོང་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་དང་བཟླས་པ་བྱ། ལས་ཀྱི་སྔགས་ཤམ་ཡང་ཅུང་ཟད་སྦྱར། ཐལ་རྡེབ་མི་དགོས། བུམ་

【现代汉语翻译】
于广大铺设的宝座之上，
置于会众之列后，
赐予誓言甘露的，
十二位伟大的坚固母神们，
请享用此供养食子甘露，
成办瑜伽士所托付的事业！
嗡 玛玛，拉拉，列列，当当，喋喋，卡拉克玛，玛玛 辛格卓玛 吽 贝 吽！
舞蹈：贝 吽！
大自在的瑜伽士是：
以威猛的舞蹈震慑，
将敌对、障碍和违誓者化为尘土！
息增怀诛任运成就！
抓住表象的违誓者们，
镇压于大圆满的虚空之中！
吽 吽 斯瓦姆巴 亚 兰 楠！
献上酬谢供赞：
吽 舍！以心髓菩提心等，以及颅鬘力的咒语结尾，加上：卡亚 瓦嘎  चित्त 智 嘉纳 嘎玛 萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿！以此获得成就。忏悔过失，念诵百字明。若有智慧尊者所依之物，则行坚住。若无，则令誓言智慧合一。 吽！ 未生空性的力量显现， 大幻化网的坛城诸尊， 全部融入自身， 安住于无所缘的圆满之中！ 吽 吽 吽！ 如是收摄于光明法界。 帕 帕 帕！ 班杂 嘎 瓦 资 惹恰 吽！ 嗡 阿 吽！ 如是于本初之尊中升起，并分派任务。 祈愿文： 霍！
以此功德愿无边众生， 平息内外密的一切障碍， 证得二次第道之究竟， 迅速获得莲花王之果位！ 吉祥文： 根本传承上师之加持融入心间， 本尊空行如影随形， 护法守护遣除一切障碍， 愿成就殊胜共同之悉地！ 如是等，广为宣说吉祥，作圆满之事。 ༈ 第二灌顶之仪轨： 于法座上，置一饰有十轮的黑紫色食子，其上安放具足精华之宝瓶，身像， 咒鬘与护轮，手印金刚杵颅碗， 威猛食子等，陈设圆满。 预备简略之压伏焚烧抛掷朵玛等物， 以及供食会供品，事业瓶等所需之物，然后如法进行事业。 可观自身与本尊无别，或如常观自身本尊，于前方猛厉宫殿中央，观想罗刹颅鬘忿怒本尊及其眷属，亦可。 如上，于修持之观想中加入，并念诵。 事业咒语亦可略加。 无需拍掌。 宝瓶

【English Translation】
Upon the vast and spread throne,
Having been placed in the assembly,
To the twelve great steadfast mothers,
Who bestow the nectar of samaya (藏文：དམ་ཚིག，梵文天城体：समया，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言),
Accept this offering torma nectar,
Accomplish the entrusted activities of the yogi!
Om Mama, Lala, Lele, Tam Tam, Te Te, Kharakma, Mama Singtroma Hum Bhyo Hum!
Dance: Bhyo Hum!
The great ascetic of the horse is:
By stamping the powerful and fierce dance,
Enemies, obstacles, and oath-breakers are reduced to dust!
Pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions are spontaneously accomplished!
The oath-breakers who grasp at appearances,
Are suppressed in the expanse of the Great Perfection!
Hum Hum Svambha Ya Lam Nan!
Offering praise and gratitude:
Hum Shri! With the essence, bodhicitta (藏文：བྱང་ཆུབ་སེམས，梵文天城体：बोधिचित्त，梵文罗马拟音：bodhicitta，汉语字面意思：菩提心), etc., and at the end of the mantra of the power of the skull garland, add: Kaya Vaka Citta Jnana Karma Sarva Siddhi Pala Hum Ah! By this, attain accomplishment. Confess faults and recite the Hundred Syllable Mantra. If there is an object of reliance for the wisdom being, then perform the stable abiding. If not, then let samaya (藏文：དམ་ཚིག，梵文天城体：समया，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) and wisdom be united. Hum! The power of unborn emptiness arises, The mandala of great miracles, All dissolve into oneself, Abiding in the state of non-objectification and perfection! Hum Hum Hum! Thus, gather into the realm of clear light. Phet Phet Phet! Vajra Kava Tsi Raksha Hum! Om Ah Hum! Thus, arise as the original deity and assign tasks. Aspiration prayer: Ho!
By this merit, may all limitless beings, Pacify all outer, inner, and secret obstacles, Perfect the progression of the two stages of the path, Swiftly attain the state of the Lotus King! Auspicious verses: May the blessings of the root and lineage gurus enter the heart, May the yidam (藏文：ཡི་དམ，梵文天城体：इष्टदेवता，梵文罗马拟音：iṣṭadevatā，汉语字面意思：本尊) and dakinis (藏文：མཁའ་འགྲོ，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母) accompany like body and shadow, May the dharma protectors and guardians dispel all obstacles, May the supreme and common siddhis (藏文：དངོས་གྲུབ，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就) be accomplished! Thus, and so on, extensively proclaim auspiciousness and accomplish virtue. ༈ The second ritual of empowerment: On the seat, place a dark purple torma (藏文：གཏོར་མ，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：食子) adorned with ten wheels, upon which is placed a vase filled with essence, an image, a mantra garland and a raksha (藏文：རཀྴ，梵文天城体：राक्षस，梵文罗马拟音：rākṣasa，汉语字面意思：罗刹) wheel, hand implements, vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚杵) and skull cup, fierce torma (藏文：གཏོར་མ，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：食子), etc., arranged perfectly. Prepare the abbreviated implements for subduing, burning, and throwing torma (藏文：གཏོར་མ，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：食子), etc., as well as offering tormas (藏文：གཏོར་མ，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：食子), tsok (藏文：ཚོགས，梵文天城体：गण，梵文罗马拟音：gaṇa，汉语字面意思：会供) substances, activity vase, etc., and then perform the activity according to the text. One can visualize oneself as inseparable from the deity, or as usual, visualize oneself as the deity, and in the center of the fierce palace in front, visualize the raksha (藏文：རཀྴ，梵文天城体：राक्षस，梵文罗马拟音：rākṣasa，汉语字面意思：罗刹) skull garland wrathful deity and its retinue. As above, add to the visualization of the practice and recitation. The activity mantra can also be slightly added. No need to clap hands. Vase

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ལའང་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་མཐུན་དང་ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་སྒོམ་བཟླས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད་བྱ། 
45-51-9b
སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར་དུ། དེའང་ངོ་བོ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བའི་མཛོད་འཛིན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་དབྱེར་མེད་པ་མུ་སྟེགས་བདུད་ཀྱི་གཤེད་པོ་དཔལ་ཆེན་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་ཉིད། སྙིགས་དུས་གློ་བུར་བར་ཆད་དམ་སྲི་ཕོ་མོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྲི་ཀེག་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་རྩལ་ཤུགས་ཟླ་མེད་པ་སྲིན་རྒྱལ་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུར་སྣང་བ་སྟེ། གཞུང་ལས། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ གཞན་དོན་ལས་ལ་འཇུག་པ་སོགས༔ གང་ལའང་སྲི་ཡིས་བར་གཅོད་ན༔ རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དོན་ཉམས་ཤིང་༔ མི་མཐུན་ཁོ་ནའི་དབང་དུ་འགྲོ༔ དེ་ཕྱིར་དེ་ཉིད་འདུལ་བའི་ཐབས༔ སྲིན་རྒྱལ་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྲུབ༔ ཅེས་དགོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་དཔལ་གྱི་མགུལ་ནས་རྗེས་སུ་གདམས་པ་འདི་ནི། དེང་སང་སྙིགས་མའི་དུས་མཐའ་མི་ཐུབ་པ་ལྔ་བདོ་ཞིང་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མང་བའི་དབང་གིས་ནག་ཕྱོགས་བདུད་རིགས་དམ་སྲི་ཁ་ཕྱུར་བའི་སྐབས་འདིར་གཅིག་ཆོག་གི་གཉེན་པོ་ཟབ་གཏེར་གཞན་ལ་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས། དགེ་ལ་གཞོལ་བའི་སྐྱེ་དགུ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཆོས་བྱེད་ཕོ་མོའི་བར་ཆད་སེལ་བ་ལ་ཆེད་དུ་བསྔགས་པས་
45-51-10a
མེད་དུ་མི་རུང་བའི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་སྟེ། གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་གློ་བུར་བར་ཆད་ཀྱི༔ གཙོ་བོ་ཀེག་སྲི་ངན་པ་སྟེ༔ སྙིགས་མའི་དུས་སུ་ལྷག་པར་ལྡང་༔ ཆོས་བྱེད་རྣམས་ལ་ཁྱད་པར་གནོད༔ དེ་ཕྱིར་འདུལ་བའི་ཐབས་ཚུལ་ཀྱང་༔ མང་དུ་བསྟན་ཅིང་བཤད་མོད་དེ༔ གཟུངས་དང་རྒྱུད་སྡེའི་དགོངས་པའི་དོན༔ དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་མན་ངག་གནད༔ ཟབ་གནད་ཐམས་ཅད་ཟུང་འབྲེལ་བ༔ འདི་འདྲ་སྔོན་ཆད་བཤད་པ་མེད༔ དེང་འདིར་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་དང་༔ ལས་ལྡན་རྗེ་འབངས་གྲོགས་རྣམས་ཀྱི༔ གློ་བུར་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔ མ་འོངས་ལྔ་བརྒྱའི་འགྲོ་བ་ལ༔ ཤིན་ཏུ་བརྩེ་བའི་བསམ་པས་གདམས༔ ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག་ཕྱི་རབས་རྣམས༔ བར་ཆད་ཞི་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་སྙིགས་འགྲོའི་སྐྱབས་གཅིག་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རིག་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཟབ་གཏེར་སྔ་ཕྱིའི་གསང་བ་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བ་ཡིད་ཆེས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་དེ་ལྟ་བུའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་དངོ

【现代汉语翻译】
此外，通过共同的生起次第和念诵，以及事业瓶（las bum）和马头金刚（Tamdrin）的观修念诵来加持。抛掷智慧之花，接受赐予。
然后，为弟子进行沐浴和驱除邪魔。
观修防护轮。清晰地确立菩提心。在连接的特殊性方面：实际上，其自性是持有诸佛身语意秘密宝藏的薄伽梵金刚手（Vajrapani），与降伏外道和魔众的大力狮子吼（Simhanada）无别。在五浊恶世，为了对治突发的障碍，特别是邪魔（sri）男女等恶毒之物，显现为饮血的轮王——无与伦比的罗刹颅鬘力（Raksha Totreng Tsal）之身。正如经文所说：‘如果修持伟大的成就，或者从事利益他人的事业等，无论做什么，邪魔都会制造障碍，一切都会变得毫无意义，只会受到不利因素的影响。因此，降伏它们的方法是，罗刹颅鬘力（Raksha Totreng Tsal），修持对治的威力手印。’因此，这个从莲花生大师（Padmasambhava）口中传出的教言，对于当今五浊恶世末法时期，由于五浊兴盛，破戒和违犯誓言者众多，导致黑暗势力的魔类和邪魔猖獗之际，是唯一的对治之法，是其他伏藏所不具备的特殊之处。为了普遍利益向善的众生，特别是消除修行男女的障碍，而特别赞叹，
是不可或缺的甚深教言。正如经文所说：‘如此，突发障碍的主要原因是邪魔（kek sri）恶灵，在五浊恶世尤其猖獗，对修行者造成特别的伤害。因此，降伏它们的方法虽然已经讲述了很多，但结合了密续和续部的意图，以及猛厉事业的窍诀要点，所有甚深要点都结合在一起，像这样的教言以前从未说过。今天，为了消除领主父子（Nga-bdag father and son）和具缘眷属的突发障碍，以及为了未来五百年的众生，以非常慈悲的心而传授此教言。实践它吧，后代的人们！毫无疑问，障碍将会平息。’这个与意义相符的赞叹，是五浊恶世唯一的救怙者，两位化身大伏藏师（Terma）仁增国王（Rigzin）前后伏藏的秘密合二为一，具有令人信服的加持力。因此，为了给予如此成熟的灌顶，进行连接等，让他们献上曼扎。上师是大力罗刹颅鬘（Raksha Totreng）的真实化身。

【English Translation】
In addition, blessings are bestowed through the common generation-stage practice and recitation, as well as the activity vase (las bum) and the Hayagriva (Tamdrin) meditation and recitation. The wisdom flower is cast, and the granting is received.
Then, the disciples are bathed and obstacles are dispelled.
The protective circle is visualized. Bodhicitta is clearly established. Regarding the special connection: In essence, it is the Victorious One, the holder of the secret treasury of all Buddhas' body, speech, and mind, inseparable from the Bhagavan Vajrapani, the subduer of heretics and demons, the Great Glorious Lion's Roar (Simhanada). In these degenerate times, as an antidote to sudden obstacles, especially the male and female spirits (sri) and other malicious entities, he appears as the blood-drinking wheel-turning king—the unparalleled power and strength of Raksha Totreng Tsal. As the text says: 'If one is accomplishing great siddhis, or engaging in activities for the benefit of others, whenever obstacles are created by spirits (sri), in every way, meaning is lost, and one falls under the power of only unfavorable conditions. Therefore, the method for subduing them is Raksha Totreng Tsal, the mudra of the power of the antidote is accomplished.' Therefore, this subsequent instruction from the glorious Padmasambhava, in this present time of the five degenerations, when the end of the degenerate age is rampant, and due to the many who have broken vows and samayas, the dark forces of demonic spirits and oath-breakers are prevalent, is the single, unique antidote, a special characteristic not found in other treasures. It is especially praised for generally benefiting virtuous beings and particularly for clearing obstacles for male and female practitioners,
an indispensable profound instruction. As the text says: 'Thus, the main cause of sudden obstacles is evil spirits (kek sri), which are especially rampant in degenerate times, causing particular harm to practitioners. Therefore, although many methods for subduing them have been shown and explained, this combines the intent of the tantras and agamas, the key points of the wrathful activity instructions, and all the profound key points are combined together; such an instruction has never been spoken before. Today, for the sake of pacifying the sudden obstacles of the lord father and sons (Nga-bdag father and son) and the fortunate retinue, and with a very compassionate mind for the beings of the future five hundred years, this instruction is given. Practice it, future generations! There is no doubt that obstacles will be pacified.' This praise, which is in accordance with its meaning, is the sole refuge of the degenerate age, the secret of the two emanated great treasure revealers (Terma) Rigzin kings (Rigzin) combined into one, possessing convincing blessings. Therefore, in order to bestow such a ripening empowerment, connections are made, and they are instructed to offer the mandala. The master is the actual embodiment of the glorious Raksha Totreng.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སུ་གསལ་བ་ལ་དད་མོས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། 
45-51-10b
ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བླ་མ་དགོངས༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུར༔ རཀྴ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རིག་འཛིན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཀོད་པ་ལ་བདག་གཞན་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་སོགས་ལན་གསུམ། མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར་དུ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་སྒོར་ཞུགས་ནས་ལམ་ལ་ཚུལ་བཞིན་སློབ་པའི་མོས་པས་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མ་གྱུར་སེམས་ཅན་སོགས་གསུམ། དེས་རྒྱུད་སྦྱོང་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་དངོས་གཞི་དབང་གི་གཞི་དགོད་པའི་སླད་དུ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་གང་དུ་འཁོད་པའི་གོ་སར་པདྨ་དང་ཉི་མ་དམ་སྲི་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རང་སེམས་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་སྨུག་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་
45-51-11a
ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་འབར་བ་ཆེན་པོ་སྐུ་ཆེ་ཞིང་ཡན་ལག་རགས་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་བསྣམས་པས་ཡུམ་མཐིང་འོད་འབར་མ་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ། དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་ལ་ཐོད་སྐམ་ལྔས་བརྒྱན་ཅིང་ཐོད་ཕྲེང་གི་ག་ཤ་སྟག་ཤམ་དང་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྲས་པ། ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་ལ་གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་དྲག་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་ན་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་འགྱིང་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་དང་། ཁྱད་པར་དཔལ་རི་པདྨ་འོད་དབང་དྲག་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས་རིག་འཛིན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་གསང་བདག་སེང་གེའི་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་ཆར་ཆེན་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རྔ་ཡབ་གླིང་༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོའི་རྩེར༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་
45-51-11b
འདུས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རྡོ་

【现代汉语翻译】
请跟随我复诵这段祈请文，以表达对明晰之地的虔诚信仰：
黑汝迦（Heruka，忿怒尊）吉祥上师垂念！
我等具缘种姓之子！
恳请赐予罗刹（Raksha，护法）饮血大尊的加持灌顶！
（重复三遍）
黑汝迦吉祥持明罗刹颅鬘（Raksha Thod Treng，颅鬘护法）三根本护法海会，于智慧游戏中显现的云聚遍布虚空，为使自他一切众生直至获得菩提果位，皈依之，请跟随我复诵：
那摩（Namo，皈敬）！
种姓遍主等（重复三遍）
为使所有如母有情众生皆能证得大吉祥饮血大尊之果位，进入甚深秘密之门，如法修学此道，发起菩提心，请跟随我复诵：
吙（Ho）！
所有如母有情等（重复三遍）
以此先行调伏自心，为安立正行灌顶之基础，故迎请智慧尊降临，收摄身语意三门之要，如此观修：以事业咒语清净，以嗡 嘛哈 舜亚达（Om Maha Shunyata，大空性）（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་，梵文天城体：ॐ महाशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：嗡，伟大的空性）等咒语净化。
一切诸法皆为光明空性之自性。于汝等所处之位，莲花、日轮及男女魔之座上，自心觉性之本体，化现为吽（Hum）字，深蓝黑色。汝等刹那间化现为吉祥罗刹颅鬘力，身色深蓝黑色，炽燃广大，身躯高大，肢体粗壮。一面二臂，一手持金刚杵，一手持盛血颅器，拥抱明妃，明妃身色深蓝，如虚空般，手持钺刀与颅器。头发棕黑色，向上竖立，以五干颅为饰，以颅鬘之骨饰、虎皮裙及骨制手印为庄严。极其忿怒凶猛，具足九种舞姿之态，于智慧烈焰中，以展立之姿站立，三处以嗡（Om，藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（Ah，藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（Hum，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽）三字为标志。上师心间亦放射出光明，遍满虚空，照耀十方四时之诸佛菩萨三根本，尤其从吉祥铜色山莲花光大自在游舞宫殿中，迎请持明罗刹颅鬘力及其眷属，恳请感动其心续。一切皆化现为吉祥秘密主狮子吼金刚食肉之身，如大雨般降临，融入汝等，与汝等无二无别，如是信解。伴随香和乐。
吽 吽！
于罗刹国土铜色吉祥山之顶，莲花光之宫殿中，诸佛总集颅鬘力！

【English Translation】
Please repeat after me this supplication with fervent devotion to the clear realm:
Heruka (Wrathful Deity) glorious Lama, be mindful!
We, fortunate sons of the lineage!
Please bestow the blessings and empowerment of the great Raksha (Protector) blood-drinker!
(Repeat three times)
Heruka glorious Vidyadhara (Knowledge Holder) Raksha Thod Treng Tsal (Skull Garland Protector), the Three Roots, and the ocean of Dharma Protectors, the cloud-like assembly manifesting in the play of wisdom pervading the sky, for the sake of refuge for myself and all beings until enlightenment is attained, please repeat after me:
Namo (Homage)!
Lord of all lineages, etc. (Repeat three times)
In order to establish all sentient beings who have been our mothers in the state of the great glorious blood-drinking one, entering the door of profound secrets, and properly learning the path, generate the mind of enlightenment, please repeat after me:
Ho!
All sentient beings who have been our mothers, etc. (Repeat three times)
Having first trained the mind in this way, in order to establish the basis for the actual empowerment, the wisdom being is invoked, focusing on restraining the key points of body, speech, and mind, meditate in this way: purify with the activity mantra, purify with Om Maha Shunyata (Great Emptiness).
All phenomena are of the nature of clear light emptiness. On the lotus and sun seat, and the seats of male and female demons, in the place where you are situated, the essence of your own mind's awareness, transformed into a dark blue-black Hum. In an instant, you all manifest as the glorious Raksha Thod Treng Tsal, the body color dark blue-black, blazing greatly, the body large, the limbs stout. One face, two arms, holding a vajra and a blood-filled skull cup, embracing the consort, the consort dark blue, like the sky, holding a curved knife and a skull cup. The hair brownish-black, standing upright, adorned with five dry skulls, adorned with a garland of skulls, a tiger skin lower garment, and bone ornaments. Extremely wrathful and fierce, possessing the demeanor of the nine dances, standing in a posture of extending and contracting the legs in the midst of blazing wisdom fire, marked in the three places with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽). Light rays also radiate from the heart of the master, filling the sky, illuminating the Buddhas, Bodhisattvas, and Three Roots of the ten directions and four times, especially from the palace of Padma Od Wang Drag Rolpe (Lotus Light Mighty Play) on the glorious Copper-Colored Mountain, invoke the mind-stream of Vidyadhara Raksha Thod Treng Tsal and retinue. May all manifest as the glorious Secret Lord, the lion's roar, the vajra flesh-eating form, descending like a great rain, dissolving into you, becoming inseparable from you, believe in this way. Accompanied by incense and music.
Hum Hum!
In the Raksha country, on the summit of the Copper-Colored Glorious Mountain, in the palace of Lotus Light, the totality of all Buddhas, Thod Treng Tsal!

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེ་སྲིན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ བར་ཆད་དམ་སྲི་ཚར་གཅོད་ཕྱིར༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ལུས་ལ་སྐུ་ཡི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ངག་ལ་གསུང་གི་ནུས་པ་སྩོལ༔ ཡིད་ལ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ བདག་དང་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ཀྱི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་སྲུངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བཞི་སྐུར༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ་བརྟན་པར་བྱ། ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་གཏོར་བླུག་གི་ཆོ་ག་མཛད་པས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་བཅས་དག །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་རྒྱུད་གང་བར་མོས་ཤིག །བུམ་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་འཛིན༔ ཁྲག་འཐུང་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ སྐུ་ཙཀ་ཐོགས་ལ། སློབ་དཔོན་དང་དབྱེར་
45-51-12a
མ་མཆིས་པའི་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསལ། སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། དཔལ་ཆེན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུའི་གསང་བ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་ཧེ་རུ་ཀའི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་དཔྲལ་བར་གཏུགས། སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ་ཐོགས་ལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གསུང་ལས་ས་བོན་དང་སྔགས་ཕྲེང་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ཅན་འོད་ཟེར་འབར་བ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ངག་ལ་ཐིམ་པས་ངག་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསལ། གསུང་གི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། དཔལ་ཆེན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་གསུང་གི་གསང་བ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་ཧེ་རུ་ཀའི༔ སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་མགྲིན་པར་བཞག །ཕྱག་མཚན་ཐོགས་ལ། མདུན་
45-51-12b
བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ལས་བདེ་སྟོང་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རང་རྟགས་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་མེ་འོད་འཕྲོ་བ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་ཞུགས་ཏེ་ཡིད་ལ་ཐིམ་པས་ཡིད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་

【现代汉语翻译】
祈请尊者化现罗刹之身，为了断除障碍和邪魔，请降临此处。
请以身加持我的身体，请赐予我语的力量，请将您伟大的意之加持融入我的心中。
愿您消除我和虔诚弟子们内外秘密的障碍，守护一切不顺和违逆之缘。
请赐予身语意之四种灌顶，赐予殊胜和共同的成就，愿您与我无二无别。
在心咒之后加念：‘加纳班杂 阿贝夏亚 阿阿’（藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ज्ञानवज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：jñānavajra āveśaya ā ā，智慧金刚，请进入！啊！啊！）
念诵系缚咒语，降下加持。如此观想，智慧尊的加持完全安住于你。
‘底叉班杂’（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，安住金刚！），将金刚杵置于头顶，使其稳固。
观想遍满虚空的觉醒本尊们，以金刚甘露的倾泻仪式，清净所有业和烦恼的障碍以及习气。
观想伟大的智慧充满你的相续。接受宝瓶灌顶，念诵：‘吽！’
‘三世一切诸佛之，身语意之秘密执持者，饮血罗刹颅鬘力，灌顶殊胜赐予汝。’
在心咒之后加念：‘嘎拉夏 阿比钦扎 舍’（藏文：ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca hrīḥ，宝瓶，灌顶，啥！）。
手持身像，观想本师与前方的本尊无二无别，从本尊的身中放射出具有光辉的智慧手印。
从你的额头进入，融入你的身体，消除身体的疾病、邪魔和罪障，获得身的灌顶和加持。
观想你与伟大的罗刹颅鬘力本尊的身之秘密无二无别。念诵：‘嗡！’
‘三根本诸尊之，加持威力集一身，罗刹颅鬘黑汝嘎，金刚身之灌顶赐。’
在咒语之后加念：‘嘎雅 阿比钦扎 嗡’（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca om，身，灌顶，嗡！），将其置于额头。
手持念珠和念诵，观想从前方本尊的语中，放射出莲花红色的种子字和咒鬘，光芒闪耀。
从你的喉咙进入，融入你的语言，消除语言的疾病、邪魔和罪障，获得语的灌顶和加持。
观想你与伟大的罗刹颅鬘力本尊的语之秘密无二无别。念诵：‘啊！’
‘三根本诸尊之，加持威力集一身，罗刹颅鬘黑汝嘎，心咒语之灌顶赐。’
在咒语之后加念：‘瓦嘎 阿比钦扎 啊’（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，语，灌顶，啊！），将其置于喉咙。
手持法器，观想从前方本尊的意中，生起乐空双运、方便智慧的自性，金刚杵和血海，光芒闪耀。
从你的心间进入，融入你的意，消除意的疾病、邪魔和罪障。

【English Translation】
Please manifest as the wrathful form of Rakshasa, to cut through obstacles and evil spirits, please descend to this place.
Please bless my body with your body, please grant the power of speech, please bestow the great blessing of your mind into my heart.
May you eliminate the external, internal, and secret obstacles of myself and my devoted disciples, protect us from all unfavorable and contrary conditions.
Please bestow the four empowerments of body, speech, and mind, grant supreme and common accomplishments, may you be inseparable from me.
After the heart mantra, add: 'Jñana Vajra Aveshaya Ah Ah' (藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ज्ञानवज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：jñānavajra āveśaya ā ā，Wisdom Vajra, please enter! Ah! Ah!)
Recite the binding mantra and bestow blessings. Visualize that the blessings of the wisdom deity are fully abiding in you.
'Tistha Vajra' (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，Stay Vajra!), place the vajra on your head and make it firm.
Visualize the awakened deities filling the sky, purifying all karmic and emotional obscurations and habitual tendencies with the ritual of pouring vajra nectar.
Visualize great wisdom filling your continuum. Receive the vase empowerment, recite: 'Hum!'
'Holder of the secrets of body, speech, and mind of all Buddhas of the three times, empowerment of the blood-drinking Raksha garlanded with skulls, I bestow upon you.'
After the heart mantra, add: 'Kalasha Abhisincha Hrih' (藏文：ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca hrīḥ，Vase, empower, Hrih!).
Hold the body image, visualize the guru as inseparable from the deity in front, from the body of the deity emanates a glorious wisdom mudra.
Entering from your forehead, it dissolves into your body, eliminating all diseases, evil spirits, and sins of the body, receiving the empowerment and blessing of the body.
Visualize that you are inseparable from the body secret of the great Raksha garlanded with skulls. Recite: 'Om!'
'The blessings and power of all the three roots deities, gathered into one, empowerment of the vajra body of Raksha garlanded with skulls, Heruka, I bestow.'
After the mantra, add: 'Kaya Abhisincha Om' (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca om，Body, empower, Om!), place it on the forehead.
Hold the mala and recitation, visualize from the speech of the deity in front, radiating lotus-red seed syllables and mantra garlands, blazing with light.
Entering from your throat, it dissolves into your speech, eliminating all diseases, evil spirits, and sins of speech, receiving the empowerment and blessing of speech.
Visualize that you are inseparable from the speech secret of the great Raksha garlanded with skulls. Recite: 'Ah!'
'The blessings and power of all the three roots deities, gathered into one, empowerment of the heart mantra of Raksha garlanded with skulls, Heruka, I bestow.'
After the mantra, add: 'Vaka Abhisincha Ah' (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，Speech, empower, Ah!), place it on the throat.
Hold the implement, visualize from the mind of the deity in front, arising the nature of bliss and emptiness, skillful means and wisdom, vajra and blood sea, radiating light.
Entering from your heart, it dissolves into your mind, eliminating all diseases, evil spirits, and sins of the mind.

--------------------------------------------------------------------------------

བསལ། ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། དཔལ་ཆེན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་ཧེ་རུ་ཀའི༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་གར་གཏུགས། གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་རབ་འབར་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ་སོགས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆ་མེ་འོད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། དཔལ་ཆེན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ 
45-51-13a
རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་ཧེ་རུ་ཀའི༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་གནས་བཞིར་བཞག །སླར་བརྒྱུད་པའི་མཚན་ནས་སྨྲོས་ཏེ་གཏོར་མ་མགོར་བཞག་ལ་བཀའ་བསྒོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་དངོས་སུ་གྱུར་པ་ལ། མཐའ་རྟེན་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྗེས་གནང་བྱིན་པར་མོས་ལ་སོ་སོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ང་རྒྱལ་སྐྱེད་ཅིག །ཕུར་བུ་ཐུན་རྫས་ཧོམ་དང་མནན་ཆས་གཏོར་ཟོར་རྣམས་མདོར་བསྡུས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་དཔལ༔ སྲས་མཆོག་ཕུར་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་གཏད༔ གསལ་གསུམ་རྫོང་འཕྲང་སྲོག་གི་གནད་ཤེས་པས༔ གདིང་གསུམ་དགོངས་པ་གསུམ་གྱིས་གཞི་བཟུང་སྟེ༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆད་མ་ལུས་ཀུན༔ འོད་གསལ་རིག་པ་ཟང་ཐལ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ དགྲ་ལ་ཐུན་རྫས་རྣམས་ཀྱི་ཆར་པ་ཕོབ༔ ཤིན་ཏུ་མི་བསྲུན་ཚོགས་རྣམས་ཧོམ་དུ་སྲེགས༔ ཆག་ཆེན་ཟློག་ཕྱིར་ཟོར་གྱི་དམག་དཔུང་སྐུལ༔ སླར་ཡང་མི་ལྡང་ཕྱིར་དུ་མནན་པར་གྱིས༔ མདོར་ན་གདུག་པའི་ཚོགས་ཀུན་ཚར་གཅོད་པའི༔ དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་
45-51-13b
དང་རྩ་སྔགས་ལས་སྔགས་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་རྣམས་སྦྲེལ་མར་བཟླས་ལ་དམར་གཏོར་ཟོོར་དུ་འཕང་། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་དོ། །འདི་ནི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ། རྐྱེན་སེལ་ལྟ་བུར་བུམ་པ་སོགས་དབང་རྫས་གཞན་མི་དགོས་པས་གཏ

【现代汉语翻译】
顶礼！愿获得您的加持和恩赐！虔诚地认为自己与伟大的吉祥黑汝嘎颅鬘力（梵文：Raksha Thötreng Tsal，罗刹颅鬘力）的心之秘密融为一体。吽！所有三根本（上师、本尊、空行）的诸神之加持、力量和威力汇聚于此。这是黑汝嘎颅鬘力光明心的灌顶。在咒语的结尾，念诵‘自他阿毗षेक吽’（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Citta Abhishinca Hum，心，灌顶，吽），并触碰心间。拿起朵玛（食子），观想这吉祥的朵玛在炽热的尸陀林中化为嬉戏的伟大宫殿，伟大的饮血尊颅鬘力被十位降魔忿怒尊等无数化身所围绕。他们从您的头顶降临，从您的身、语、意中降下加持甘露，呈现为小忿怒尊、武器和火焰的形式，如雨般降临。融入您的三处（身、语、意），消除三门（身、语、意）的疾病、邪魔和罪障。获得身、语、意、功德和事业的灌顶和加持。虔诚地认为自己与伟大的吉祥颅鬘力的身、语、意、智慧金刚之秘密融为一体。舍！
所有三根本诸神的加持、力量和威力汇聚于此。这是与黑汝嘎颅鬘力无二无别的智慧灌顶。在咒语的结尾，念诵‘萨瓦阿毗षेक舍’（藏文：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च ह्री，梵文罗马拟音：Sarva Abhishinca Hri，一切，灌顶，舍），并置于四处（额头、喉咙、心间、脐间）。再次念诵传承上师的名号，将朵玛置于头顶，如常进行诫敕。观想朵玛的诸神融入光明，融入您的身体，使您成为真正的颅鬘力。虔诚地认为自己获得了最终的猛烈事业的加持，并生起各自三摩地的我慢。简要地交付金刚橛、供物、火供物、镇物和朵玛。吽！三世诸佛事业的化身，至尊金刚橛交付于您手中。通晓三明的要害，以三定的见解为基础，将菩提道上的所有障碍，都解脱到光明智慧的空性之中。向敌人降下供物的雨。将极其顽劣的众生焚烧于火供之中。为了消除巨大的损害，发动朵玛的军队。为了永不再生起，进行镇压。总之，愿所有降伏恶毒众生的猛烈事业都得以成就！
念诵根本咒和事业咒，并将红色朵玛投掷出去。散花并诵吉祥偈。这是根本成熟灌顶，作为消除障碍之用，不需要瓶等其他灌顶物品，只需朵玛即可。

【English Translation】
Homage! May you receive the empowerment and blessings! Devoutly believe that you have become inseparable from the heart secret of the great glorious Raksha Thötreng Tsal (the Powerful Skull Garland Holder). Hum! All the blessings, power, and strength of all the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini) deities are gathered here. This is the empowerment of the luminous heart of Raksha Thötreng Heruka. At the end of the mantra, recite 'Citta Abhishinca Hum' (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Citta Abhishinca Hum，Mind, Consecrate, Hum), and touch the heart. Holding the Torma (ritual cake), visualize this auspicious Torma transforming into a great palace of play in the blazing charnel ground, with the great glorious blood-drinking Raksha Thötreng surrounded by countless emanations such as the ten wrathful demon-subduing deities. They descend from the crown of your head, and from your body, speech, and mind, the blessings of nectar descend, appearing as small wrathful deities, weapons, and flames, like a rain. Absorbing into your three places (body, speech, and mind), eliminating all the diseases, evil spirits, and sins of the three doors (body, speech, and mind). Receive the empowerment and blessings of body, speech, mind, qualities, and activities. Devoutly believe that you have become inseparable from the secret of the body, speech, mind, and wisdom vajra of the great glorious Raksha Thötreng. Hrih!
All the blessings, power, and strength of all the Three Roots deities are gathered here. This is the non-dual wisdom empowerment of Raksha Thötreng Heruka. At the end of the mantra, recite 'Sarva Abhishinca Hrih' (藏文：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च ह्री，梵文罗马拟音：Sarva Abhishinca Hri，All, Consecrate, Hri), and place it on the four places (forehead, throat, heart, navel). Again, recite the names of the lineage masters, place the Torma on the head, and give the command as usual. Visualize the deities of the Torma dissolving into light, absorbing into your body, making you become the actual Raksha Thötreng. Devoutly believe that you have received the empowerment of the ultimate fierce activities, and generate the pride of each Samadhi. Briefly hand over the Vajrakilaya, offerings, homa materials, suppressants, and Torma. Hum! The embodiment of the activities of the Buddhas of the three times, the supreme son Vajrakilaya is entrusted to your hands. Knowing the key points of the three clarities, based on the view of the three Samadhis, liberate all the obstacles on the path to enlightenment into the clear light wisdom of emptiness. Rain down the offerings on the enemies. Burn the extremely unruly beings in the homa. In order to eliminate the great harm, mobilize the army of Torma. In order to never arise again, suppress them. In short, may all the fierce activities of subduing all the evil beings be accomplished!
Recite the root mantra and the activity mantra, and throw the red Torma away. Scatter flowers and recite auspicious verses. This is the root maturing empowerment, which is used to eliminate obstacles, and does not require other empowerment items such as vases, only the Torma is needed.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་མ་ཁོ་ན་བཤམ། བསྐུར་དུས་ཀྱང་བྱིན་འབེབ་རྗེས་སུ་བུམ་དབང་མི་དགོས། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ལས་སྐུ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་སྤྲོ་བའི་དབང་བཞི་ཚར་གཅིག་རྫོགས་ནས། གྲངས་གསོག་དགོས་ཚེ་གོང་གསལ་གཏོར་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་སོགས་ཀྱིས་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་ཧེ་རུ་ཀའི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་གནས་བཞིར་བཞག་པ་ལ་གྲངས་གཟུང་། མཐར་མངོན་སྤྱོད་རྗེས་གནང་མི་དགོས་པས་ཤིས་བརྗོད་ལ་འཇུག །དེ་དག་གང་ལྟར་ཡང་དབང་བསྐུར་གྲུབ་ནས། དེས་སྙིགས་དུས་གློ་བུར་ཀེག་སྲིའི་བར་གཅོད་སེལ་བ་ལ་ལྷག་པར་བསྔགས་པ་རིག་འཛིན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་གི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དབང་རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་དང་
45-51-14a
ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཕྲིན་ལས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱང་ལས་བྱང་ལྟར་མཐར་དབྱུང་ངོ་། །འདིའང་རིན་ཆེན་སྤར་ཁབ་སོགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་བསྟུན་ཏེ་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ལས་ཇི་ལྟར་ནོས་པ་ལྟར་བཀོད་པའོ། །ཉོན་མོངས་རང་གཟུགས་སྲི་ཀེག་སྨག་རུམ་ཀུན། །དཔལ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འོད་བརྒྱས་དབྱིངས་སུ་བཅོམ། །སྡེ་བཞིའི་པདྨོའི་དགའ་ཚལ་དར་དྲགས་པས། །བསྟན་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་དགུང་དུ་བདོ་བར་ཤོག །འདི་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་གཏེར་ཆེན་མཆོག་ནས་མཛད་པ་ཡོད་ཀྱང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་གཞན་ལ་ལྟོས་དགོས་པ་སོགས་ཀྱིས་འདིར་རང་རྐང་ཚུགས་པར་བྱེད་བདེའི་སླད་དུ་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ཏེ། སྔགས་རིག་འཛིན་པ་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།


【现代汉语翻译】
仅供参考。
传授时，在加持之后，不需要瓶灌顶。
观想朵玛（藏：གཏོར་མ་，梵：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：祭品）为本尊，从三处（身、语、意）放射出本尊的身、咒、手印，一次性圆满四种灌顶。
如果需要累积数量，则结合上述朵玛灌顶的仪轨。
清晰地观想此吉祥朵玛等，并念诵：嗡啊吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍）。
三根本（上师、本尊、护法）所有坛城尊众的加持、力量和能力汇聚。
罗刹颅鬘嘿汝嘎（藏：རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་ཧེ་རུ་ཀ，梵：raksha thod phreng heruka，梵文罗马拟音：rakṣa thoḍ phreṅ heruka，汉语字面意思：罗刹颅鬘嘿汝嘎）的金刚身灌顶。
心咒的灌顶。
光明心的灌顶。
无二智慧的灌顶。
在心咒的结尾加上：卡雅瓦嘎 चित्त 萨瓦 阿比香卡 嗡啊吽舍（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：काय वाक चित्त सर्व अभिषिञ्च ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：kāya vāk citta sarva abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：身语意一切灌顶嗡啊吽舍），在四个部位进行。
最后，因为不需要后续的成就仪轨，所以以吉祥祈愿结束。
无论如何，灌顶完成后，特别赞叹此灌顶能消除末法时期突发的障碍和邪魔，是持明罗刹颅鬘的灌顶。
以这些话语连接，接受灌顶后的誓言和承诺。
供养曼扎等后续仪轨按照通常方式进行。
上师献祭护法朵玛，从荟供到吉祥祈愿之间的所有事业仪轨，也按照仪轨次第完成。
此仪轨也根据仁钦斯帕卡等人的意图，按照大伏藏师亲自领受的方式编写。
愿烦恼自现的邪魔和黑暗，皆被大吉祥智慧之光摧毁于法界。
愿四部莲花的花园繁荣昌盛，愿佛法和众生的安乐兴盛至高空。
虽然此仪轨有大伏藏师所作的修法仪轨，但由于事业仪轨的部分需要依赖其他仪轨，为了便于独立自主地进行，将事业仪轨和灌顶融合在一起。
由持明者莲花自在力（贝玛嘎旺匝）在宗 ഷോ 德谢杜巴（རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ）大殿中完成，愿吉祥增上！

【English Translation】
For reference only.
When bestowing, after the blessing, no vase empowerment is needed.
Visualize the Torma (藏：གཏོར་མ་，梵：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：offering cake) as the deity, and from the three places (body, speech, and mind) emanate the deity's form, mantra, and mudra, completing the four empowerments in one go.
If it is necessary to accumulate numbers, then combine the above-mentioned Torma empowerment ritual.
Clearly visualize this auspicious Torma, etc., and recite: Om Ah Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih).
The blessings, power, and abilities of all the assemblies of deities of the Three Roots (Guru, Yidam, Protector) are gathered together.
Vajra body empowerment of Raksha Totreng Heruka (藏：རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་ཧེ་རུ་ཀ，梵：raksha thod phreng heruka，梵文罗马拟音：rakṣa thoḍ phreṅ heruka，汉语字面意思：Raksha Totreng Heruka).
Empowerment of the heart essence mantra.
Empowerment of the clear light mind.
Empowerment of indivisible wisdom.
At the end of the heart essence, add: Kaya Waka Chitta Sarva Abhisincha Om Ah Hum Hrih (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：काय वाक चित्त सर्व अभिषिञ्च ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：kāya vāk citta sarva abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Body Speech Mind All Abhisincha Om Ah Hum Hrih), placing it in the four places.
In the end, because there is no need for subsequent accomplishment practices, conclude with auspicious prayers.
In any case, after the empowerment is completed, it is particularly praised that this empowerment can eliminate sudden obstacles and evil spirits in the degenerate age, it is the empowerment of Vidyadhara Raksha Totreng.
Connect with these words, and accept the vows and commitments after the empowerment.
The offering of the mandala and other subsequent rituals are performed in the usual way.
The master offers the protector Torma, and all the activities after the Tsok offering until the auspicious prayers are also completed according to the ritual procedure.
This ritual is also written according to the intentions of Rinchen Sparkhab and others, in the way that the great treasure revealer himself received it.
May all self-arising demonic forces and the darkness of ignorance be destroyed in the Dharmadhatu by the great glorious wisdom light.
May the garden of the fourfold lotus flourish, and may the well-being of the teachings and beings increase to the sky.
Although there is a sadhana composed by the Great Treasure Revealer for this ritual, since the parts of the activity ritual need to rely on other rituals, in order to facilitate independent practice, the activity ritual and empowerment are combined into one.
Accomplished by Vidyadhara Padma Garwang Tsal in the great palace of Dzong Shod Deshek Dupa, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

